Сначала были близки небеса,
Потом они немного отдалились
И их закрыли тучи и гроза
Гремела и дожди, как слёзы лились.
Сначала было радостно с Тобой,
Но с каждым днём ставало всё труднее,
Я счастлив был, но потерял покой,
Я светел был, ставая всё темнее.
И с той поры одна буравит мысль
И не даёт покоя эта тайна -
Мой путь идёт как надо, то есть, в высь?
Полёт мой совершается нормально?
Иль заблудился я в ошибках дней,
И сбился с Твоей истинной дороги?
И становлюсь Тебе ли я верней?
Утешат ли меня мои итоги?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?